Dialettando 198 – Modi di dire Lucerini


Lino Montanaro“Dialettando” , la rubrica di Lino Montanaro propone tutti i giovedì proverbi e modi di dire lucerini, tramandati di generazione in generazione, per non dimenticare le origini della nostra amata Lucera.

DIALETTANDO 198

A Lucera non si dice “È una persona sciatta che lascia le proprie cose in modo disordinato” ma si dice
– “ÉJE CÚM’E ‘NA MOSCHE, A NDÒ SE FÈRME A LLÀ CÁCHE

A Lucera non si dice “Ci sono persone che coprono con una signorilità di facciata a una mancanza di qualità“ ma si dice
– “U QUÁDRE È NOBBELE E ‘A PETTÚRE È FÍNE

A Lucera non si dice “Quando devi fare delle spese inevitabili, è inutile starci a pensare su” ma si dice
– “QUÁNNE TE TÍNE ‘A CACARÈLLE, È VOGGHJE A STRÈNGE U CÚLE

A Lucera non si dice “È solito ingannare gli altri per il proprio tornaconto “ ma si dice
QUILL’ÉJE NU GALANDÓME CHE L’ÓGNE SPACCÁTE

A Lucera non si dice ” Sottovalutare un problema” ma si dice
– “PEGGHJÀ NU FÁTTE SCORZA-SCORZA

A Lucera non si dice “Perbacco che bel vestito nuovo, sei elegantissimo!“ ma si dice
– “IGGHJÀ! CHE BBÈLLA TULÈTTE NOVA, M’ASSEMIGGHJE A NU MELORDE!

A Lucera non si dice “Piange disperatamente senza motivo” ma si dice
– “STÁCE CHIAGNENNE A LLUCCHELE A LUCCHELE E CHE È MÚRTE U CIUCCE?

A Lucera non si dice “Bisogna diffidare degli schizzinosi” ma si dice
– “CHI NN’È BBÙNE A MMAGNÀ, NN’È BBÙNE MANGHE A FATEGÀ

A Lucera non si dice “Il potere di seduzione delle donne ha grande influenza“ ma si dice
– “NU PILE DE FRÉGNE VÁLE QUAND’E ‘NA VENNÈGNE

A Lucera non si dice “Per una donna , oltre la dote, ci sono altre virtù ricercate per maritarsi “ ma si dice
– “FÈMMENA BBÈLLE E PPULITE, SÈNZA DOTE SE MARITE”

REGOLE DI PRONUNCIA

Il dialetto lucerino, come del resto ogni dialetto, ha le sue ben precise e non sempre semplici regole di pronuncia. Tutto questo, però, genera inevitabilmente l’esigenza di rispettare queste regole non solo nel parlare, ma anche e soprattutto nello scrivere in dialetto lucerino. Considerato che il fine di questa rubrica è proprio quello di tener vivo e diffondere il nostro dialetto, offrendo così a tutti, lucerini e non, la possibilità di avvicinarvisi e comprenderlo quanto più possibile, si ritiene di fare cosa giusta nel riepilogare brevemente alcune regole semplici ma essenziali di pronuncia, e quindi di scrittura dialettale, suggerite dall’amico Massimiliano Monaco.

1) La vocale “e” senza accento è sempre muta e pertanto non si pronuncia (spandecà), tranne quando funge da congiunzione o particella pronominale (e, che); negli altri casi, ossia quando la si deve pronunciare, essa è infatti sempre accentata (sciulutèzze, ‘a strètte de Ciacianèlle).

2) L’accento grave sulle vocali “à, è, ì, ò, ù” va letto con un suono aperto (àreve, èreve, jìneme, sòrete, basciù), mentre l’accento acuto “á, é, í, ó, ú” è utilizzato per contraddistinguere le moltissime vocali che nella nostra lingua dialettale hanno un suono molto chiuso (‘a cucchiáre, ‘a néve, u rebbullíte, u vóve, síme júte), e che tuttavia non vanno confuse con una e muta (u delóre, u veléne, ‘u sapéve, Lucére).

3) Il trigramma “sck” richiede la pronuncia alla napoletana (‘a sckafaróje, ‘a sckanáte).

4) Per quanto riguarda le consonanti di natura affine “c-g, d-t, p-b, s-z” è stata adottata la grafia più vicina alla pronuncia popolare (Andonije, Cungètte, zumbà) quella, per intenderci, punibile con la matita blu nei compiti in classe.

5) Per rafforzare il suono iniziale di alcuni termini, si rende necessario raddoppiare la consonante iniziale (pe bbèlle vedè, a bbune-a bbune, nn’è cósa túje) o, nel caso di vocale iniziale, accentarla (àcede, ùcchije).

6) Infine, la caduta di una consonante o di una vocale viene sempre indicata da un apostrofo (Antonietta: ‘Ndunètte; l’orologio a pendolo: ‘a ‘llorge; nel vicolo: ‘nda strètte).

[LINO MONTANARO BIOGRAFIA E PUBBLICAZIONI PRECEDENTI]

 

 

Commenta la notizia

commenti

Tags

Informazioni Autore

"Dialettando" è una rubrica di Lino Montanaro che ha raccolto prima nella sua memoria e poi in appunti, proverbi, modi di dire, espressioni tipiche lucerine, pillole di saggezza popolare, tramandate di generazione in generazione. [biografia]

Lascia un commento