20.9 C
Lucera
3 Ottobre 2024
Lucera.it – Giornale Online sulla città di Lucera
Copertina Dialettando

Dialettando 223 – Modi di dire Lucerini

realizzazione siti web Lucera

Lino Montanaro“Dialettando” , la rubrica di Lino Montanaro propone tutti i giovedì proverbi e modi di dire lucerini, tramandati di generazione in generazione, per non dimenticare le origini della nostra amata Lucera.

DIALETTANDO 223

A Lucera non si dice “Ha la cerniera dei pantaloni aperta “ ma si dice
– “VRACHÈTTE APÈRTE, VUCILLA MORTE

A Lucera non si dice ” Se non vuoi problemi, resta al tuo posto” ma si dice
– “CHI SE MBICCE, RÈSTE MBECCÁTE, CÚLE RUTTE E COCCIA SPENNÁTE

A Lucera non si dice “È una persona che si è arricchita rapidamente, conservando la mentalità della condizione sociale precedente” ma si dice
– “QUILL’ÉJE NU CÚLE CHE NN’À VVÍSTE MAJE CAMMÍSE

A Lucera non si dice “Fa le cose con ordine e calma e prima di parlare pesa le parole” ma si dice
– “PRIME MAZZECHE E PÒ GGNUTTE

A Lucera non si dice “E’ una situazione fuori dall’ordinario “ ma si dice
– “SÒ CCHJÙ SAGRESTÁNE CHE PRIVÉTE

A Lucera non si dice “I matrimoni tra consanguinei possono causare danni genetici “ ma si dice
– “MATREMONEJE TRA PARINDE, UÀJE E TURMINDE

A Lucera non si dice “Spesso a sfruttare l’ingenuità e la buona fede altrui ci si mettono in tanti “ ma si dice
– “NA VÓTE MÁGNE U MIDECHE, N’ATA VÓTE MÁGNE ‘A VAMMÁNE E U CRIJATÚRE NNE NNÁSSCE MÁJE

A Lucera non si dice “È arrivato facendo finta di nulla, ma ha trovato chi lo farà rigare dritto “ ma si dice
– “SE NE VVENÚTE CÁZZE CÁZZE, MA À TRUUÁTE ‘A FÒRME D’A SCÁRPA SÚJE

A Lucera non si dice “La loro convivenza è impossibile “ ma si dice
– “NNE PONNE STÀ ANZÌME, STÁNNE CÚME L’ÚCCHJE E ‘A CEPOLLE

A Lucera non si dice “È una persona molto pettegola“ ma si dice
– “‘È VÚNE CHE TÉNE ‘A LÈNGHE CHE S’ARRAVOGGHJE PE NGÚLE

 

REGOLE DI PRONUNCIA

Il dialetto lucerino, come del resto ogni dialetto, ha le sue ben precise e non sempre semplici regole di pronuncia. Tutto questo, però, genera inevitabilmente l’esigenza di rispettare queste regole non solo nel parlare, ma anche e soprattutto nello scrivere in dialetto lucerino. Considerato che il fine di questa rubrica è proprio quello di tener vivo e diffondere il nostro dialetto, offrendo così a tutti, lucerini e non, la possibilità di avvicinarvisi e comprenderlo quanto più possibile, si ritiene di fare cosa giusta nel riepilogare brevemente alcune regole semplici ma essenziali di pronuncia, e quindi di scrittura dialettale, suggerite dall’amico Massimiliano Monaco.

1) La vocale “e” senza accento è sempre muta e pertanto non si pronuncia (spandecà), tranne quando funge da congiunzione o particella pronominale (e, che); negli altri casi, ossia quando la si deve pronunciare, essa è infatti sempre accentata (sciulutèzze, ‘a strètte de Ciacianèlle).

2) L’accento grave sulle vocali “à, è, ì, ò, ù” va letto con un suono aperto (àreve, èreve, jìneme, sòrete, basciù), mentre l’accento acuto “á, é, í, ó, ú” è utilizzato per contraddistinguere le moltissime vocali che nella nostra lingua dialettale hanno un suono molto chiuso (‘a cucchiáre, ‘a néve, u rebbullíte, u vóve, síme júte), e che tuttavia non vanno confuse con una e muta (u delóre, u veléne, ‘u sapéve, Lucére).

3) Il trigramma “sck” richiede la pronuncia alla napoletana (‘a sckafaróje, ‘a sckanáte).

4) Per quanto riguarda le consonanti di natura affine “c-g, d-t, p-b, s-z” è stata adottata la grafia più vicina alla pronuncia popolare (Andonije, Cungètte, zumbà) quella, per intenderci, punibile con la matita blu nei compiti in classe.

5) Per rafforzare il suono iniziale di alcuni termini, si rende necessario raddoppiare la consonante iniziale (pe bbèlle vedè, a bbune-a bbune, nn’è cósa túje) o, nel caso di vocale iniziale, accentarla (àcede, ùcchije).

6) Infine, la caduta di una consonante o di una vocale viene sempre indicata da un apostrofo (Antonietta: ‘Ndunètte; l’orologio a pendolo: ‘a ‘llorge; nel vicolo: ‘nda strètte).

[LINO MONTANARO BIOGRAFIA E PUBBLICAZIONI PRECEDENTI]

 

 

Potrebbero Interessarti

Sfogliando: “SALVANNE ‘A ÙREJE D’A CASE, TÌNE ‘A CASE CH’È DÀ ‘NU LUCCHELE E FFUJE“

redazione

Dialettando 268 – Modi di dire Lucerini

Lino Montanaro

Dialettando 105 – Modi di dire Lucerini

Lino Montanaro

Pillole Dialettali, Tradizioni: U STRUSSCE (LA PASSEGGIATA)

Lino Montanaro

M’Arrecorde – I Cunde : ” ‘A LÈTTERE E MMASTE FRANGISCHE”

Ascanio Iliceto

Pillole Dialettali, per giovani e non, di detti, storie e luoghi di Lucera. I venti che spirano a Lucera

Lino Montanaro