18.4 C
Lucera
2 Ottobre 2023
Lucera.it – Giornale Online sulla città di Lucera
Copertina Dialettando

Dialettando 287 – Modi di dire Lucerini

realizzazione siti web Lucera

lino-montanaro“Dialettando” , la rubrica di Lino Montanaro propone tutti i giovedì proverbi e modi di dire lucerini, tramandati di generazione in generazione, per non dimenticare le origini della nostra amata Lucera.

DIALETTANDO 287

A Lucera non si dice “È molto scontroso e poco educato” ma si dice
– “È AMARE CÚM’U FÉLE “ – (Traduzione: È amaro come il fiele)

A Lucera non si dice “Hanno agito con lui con ogni riguardo” ma si dice
– “L’ANNE TRATTATE CH’I GUANDE GGIALLE “ – (Traduzione: L’hanno trattato con i guanti gialli)

A Lucera non si dice “Pettinarsi i capelli tutti all’indietro” ma si dice
– “FARSE I CAPÍLLE A LA MASCAGNE” – (Traduzione: Portare i capelli come il Maestro Mascagni)

A Lucera non si dice “Istigare l’uno contro l’altro” ma si dice
– “MÉTTE U PÉPE NGÚLE ‘A ZÒCCHELE” – (Traduzione: Mettere il pepe nel sedere della pantegana)

A Lucera non si dice “Abbandonare l’ultimo boccone nel piatto” ma si dice
– “LASSÀ U MUZZECHE D’A CRIJANZE – (Traduzione: Lasciare il boccone della buona educazione)

A Lucera non si dice “C’è un odore sgradevole di aria viziata!” ma si dice
– “SE SÉNDE ‘NA TÁNFE“ – (Traduzione: Si sente un fetore)

A Lucera non si dice “Dedica ogni sforzo per raggiungere l’obiettivo che desidera ottenere” ma si dice
– “FACE L’ARTE ‘A MAGAGGÌJE” – (Traduzione: Usa l’arte della magia)

A Lucera non si dice “Parla a casaccio, senza riflettere” ma si dice
– “A NDÒ TRÁSE E NDÒ ÈSSCE” – Traduzione: (Dove entra e dove esce)

A Lucera non si dice “È una cosa che è impossibile che si realizzi“ ma si dice
– “QUANNE U CACCHJE MÈTTE L’ÓGNE“ – (Traduzione: Quando il pene metterà l’unghia)

A Lucera non si dice “Fai silenzio, cessando di fare chiacchiere inopportune e fastidiose” si dice
– “N’ANGEGNANNE CECCUZZE“ – (Traduzione: Non iniziare con ciarle noiose.)

 

 

———————————————————————————————————————-

COPERTINALINO MONTANARO E LINO ZICCA, ECCO IL NUOVO LIBRO

Ci siamo! Finalmente la tipografia Grafiche Catapano ha finito di stampare il nuovo libro di Lino Montanaro & Lino Zicca: “LUCERA DI UNA VOLTA ” che raccoglie oltre 120 brani di storia sommersa relativi a modi di dire, usanze, credenze, che riguardano pratiche religiose, usanze del ciclo della vita, pratiche e forme di magia, valore e svolgimento di feste religiose e civili, metodi per prevedere il tempo durante tutto l’arco dell’anno, scuola, personaggi, luoghi, giochi ed altro della Lucera di una volta.

Com’è possibile prenotarlo?

Il libro è disponibile presso Libreria Catapano in Viale Dante Alighieri, 1 a Lucera. E’ anche possibile prenotarlo direttamente da questa pagina, inviando un’email a: montanaro.lino@libero.it

 

REGOLE DI PRONUNCIA

Il dialetto lucerino, come del resto ogni dialetto, ha le sue ben precise e non sempre semplici regole di pronuncia. Tutto questo, però, genera inevitabilmente l’esigenza di rispettare queste regole non solo nel parlare, ma anche e soprattutto nello scrivere in dialetto lucerino. Considerato che il fine di questa rubrica è proprio quello di tener vivo e diffondere il nostro dialetto, offrendo così a tutti, lucerini e non, la possibilità di avvicinarvisi e comprenderlo quanto più possibile, si ritiene di fare cosa giusta nel riepilogare brevemente alcune regole semplici ma essenziali di pronuncia, e quindi di scrittura dialettale, suggerite dall’amico Massimiliano Monaco.

1) La vocale “e” senza accento è sempre muta e pertanto non si pronuncia (spandecà), tranne quando funge da congiunzione o particella pronominale (e, che); negli altri casi, ossia quando la si deve pronunciare, essa è infatti sempre accentata (sciulutèzze, ‘a strètte de Ciacianèlle).

2) L’accento grave sulle vocali “à, è, ì, ò, ù” va letto con un suono aperto (àreve, èreve, jìneme, sòrete, basciù), mentre l’accento acuto “á, é, í, ó, ú” è utilizzato per contraddistinguere le moltissime vocali che nella nostra lingua dialettale hanno un suono molto chiuso (‘a cucchiáre, ‘a néve, u rebbullíte, u vóve, síme júte), e che tuttavia non vanno confuse con una e muta (u delóre, u veléne, ‘u sapéve, Lucére).

3) Il trigramma “sck” richiede la pronuncia alla napoletana (‘a sckafaróje, ‘a sckanáte).

4) Per quanto riguarda le consonanti di natura affine “c-g, d-t, p-b, s-z” è stata adottata la grafia più vicina alla pronuncia popolare (Andonije, Cungètte, zumbà) quella, per intenderci, punibile con la matita blu nei compiti in classe.

5) Per rafforzare il suono iniziale di alcuni termini, si rende necessario raddoppiare la consonante iniziale (pe bbèlle vedè, a bbune-a bbune, nn’è cósa túje) o, nel caso di vocale iniziale, accentarla (àcede, ùcchije).

6) Infine, la caduta di una consonante o di una vocale viene sempre indicata da un apostrofo (Antonietta: ‘Ndunètte; l’orologio a pendolo: ‘a ‘llorge; nel vicolo: ‘nda strètte).

[LINO MONTANARO BIOGRAFIA E PUBBLICAZIONI PRECEDENTI]

 

 

Potrebbero Interessarti

Dialettando 46 – Modi di dire Lucerini

Lino Montanaro

La clownterapia arriva all’ospedale “Lastaria” di Lucera

redazione

Dialettando – “A Lucera si dice 11”, modi di dire lucerini

Lino Montanaro

“I spunzeale”, Quadernetto di Romano Petroianni

Romano Petroianni

Ponza in tavola 2019, c’è anche l’Amaro Imperatore

lucerIn0d0c

Dialettando 101 – Modi di dire Lucerini

Lino Montanaro