20.9 C
Lucera
12 Giugno 2026
Lucera.it – Giornale Online sulla città di Lucera
Copertina Dialettando

Dialettando 329 – Modi di dire Lucerini

Google News
SEGUICI su Google News: nella nuova schermata clicca sulla ⭐
Inoltre aggiungici come fonte preferita su Google

lino-montanaro“Dialettando” , la rubrica di Lino Montanaro propone tutti i giovedì proverbi e modi di dire lucerini, tramandati di generazione in generazione, per non dimenticare le origini della nostra amata Lucera.

DIALETTANDO 329

A Lucera non si dice “Se la prende con comodo, agisce con poco entusiasmo” ma si dice “SE NE VACE ZÓCA ZÓCHE “ – (Traduzione: Se ne va lento lento )

A Lucera non si dice “Ti metterai in una situazione molto difficile” ma si dice “TU VAJE A FENÈSSCE PE CIAMMARUCHÈLLE” – (Traduzione: Tu vai a finire per lumache)

A Lucera non si dice “È una persona perfida e maligna “ ma si dice “ASSEMÈGGHJE A ‘NA VINELE “ – (Traduzione: Sembra una vipera)

A Lucera non si dice “I broccoli in fiore non sono buoni da cucinare” ma si dice ‘STI VRUCCHELE SÒ SFAVULLATE “ – (Traduzione: Questi broccoli sono fioriti)

A Lucera non si dice “Si tratta di chiacchiere senza alcun fondamento” ma si dice “QUISTE SÒ CHIACCHJERE VACANDE “ – (Traduzione: Queste sono chiacchiere vuote)

A Lucera non si dice “Sono stanco di rincorrerti per niente” ma si dice “GGÍRETE DE FACCE PECCHÈ DE CÚLE GGIÀ TE SACCE ” – (Traduzione: Mostra il tuo viso perché il tuo sedere già lo conosco)

A Lucera non si dice “ Sono uova non fresche” ma si dice “L’ÓVE SO SSCIÙTE SSCIACQUE “– (Traduzione: Le uova sono scadute)

A Lucera non si dice “Anche se immeritato, accettiamo anche questo torto” ma si dice “MITTIMELE ‘MBITTE A CRISTE “ – (Traduzione: Mettiamolo sul petto di Gesù Cristo)

A Lucera non si dice “È una persona che vive in condizioni di ristrettezze economiche” ma si dice “STACE CÚM’E SANDE LAZZERE “ – (Traduzione: Sta come San Lazzaro)

A Lucera non si dice “Non sai neanche di cosa si sta parlando” ma si dice “VA SCIUSSCE U NASE E VÍCCE”– (Traduzione: Vai a soffiare il naso ai tacchini)

Anni 70 – Piazza Lecce – Foto dia Giorgio Granieri

[LINO MONTANARO BIOGRAFIA E PUBBLICAZIONI PRECEDENTI]

 

web agency lucera

Potrebbero Interessarti

Sfogliando – Detti e Contraddetti…così per dire: “CÁCCE FÓRE U RESOREJE!”

redazione

Nuovi corsi di studio all’ITET di Lucera

redazione

Sfogliando – Detti e Contraddetti…così per dire: “Azz…!”

Lino Montanaro

XV domenica Tempo ordinario – Anno C | commento al Vangelo Domenicale di Don Arturo Di Sabato

Don Arturo Di Sabato

Pillole Dialettali, I luoghi del cuore: U Cungerttìne d’a ville

Lino Montanaro

Sfogliando – Detti e Contraddetti…così per dire: “PANECÚTTE E ACQUASALE, MÌNE ‘NGÚRPE CHE NEN FANNE MMALE”

redazione