18.4 C
Lucera
7 Ottobre 2024
Lucera.it – Giornale Online sulla città di Lucera
Copertina Dialettando

Dialettando 330 – Modi di dire Lucerini

realizzazione siti web Lucera

lino-montanaro“Dialettando” , la rubrica di Lino Montanaro propone tutti i giovedì proverbi e modi di dire lucerini, tramandati di generazione in generazione, per non dimenticare le origini della nostra amata Lucera.

DIALETTANDO 330

A Lucera non si dice “Hai sprecato inutilmente la tua vita” ma si dice “SE TE L’AVISSE FATTE DE CARCERE, SARRISSE GGIÀ ASSCIÚTE “ – (Traduzione: Se questi anni li avessi fatto di carcere, saresti già uscito)

A Lucera non si dice “Sono completamente immobilizzato” ma si dice “NEN ME POZZE MANGHE FREZZECÀ” – (Traduzione: Non mi posso neanche muovermi)

A Lucera non si dice “Ho serie difficoltà di digestione “ ma si dice “TÉNGHE CÚM’E NU CHJÚMME DÌND’O STOMECHE “ – (Traduzione: Ho come del piombo nello stomaco)

A Lucera non si dice “È l’ultimo nato di una famiglia numerosa” ma si dice “QUILL’ÉJE ‘A SCULATÓRE “ – (Traduzione: Quello è il più piccolo)

A Lucera non si dice “Sono costretto a ripetergli tante volte la stessa cosa” ma si dice “ME FACE VENÌ I COZZECHE NGANNE “ – (Traduzione: Mi fa venire le croste in gola)

A Lucera non si dice “Se ripeti continuamente una bugia, alla fine tutti ci crederanno” ma si dice “DAJE E DAJE E PURE ‘A CEPOLLE DDEVENDE AGLJE” – (Traduzione: Dai e ridai, pure la cipolla diventa aglio)

A Lucera non si dice “È una persona proprio smemorata” ma si dice “È VÚNE CHE NZAPE MANGHE A NDÒ TÉNE U NASE! “ –Traduzione: È uno che non si ricorda neanche dove ha il naso

A Lucera non si dice “Cerca di fare le cose con grande parsimonia, in piccolo ma si dice “FAJE CÚM’A SARACHE U BBRUZZÉSE, NU POCHE OGGE, NU POCHE CRAJE “ – (Traduzione: Fai come l’aringa dell’abruzzese, mangiala un po’ ogghi e un po domani)

A Lucera non si dice “Ha avuto un grosso malore, è caduto pesantemente per terra” ma si dice “L’È VVENÚTE ‘NA GOCCE, È CCADÚTE DE STRÚNGHE NDÈRRE “ – (Traduzione: Ha avuto un ictus, è cascato di schianto sul pavimento)

A Lucera non si dice “Non ti cacciare in una situazione equivoca” ma si dice “LASSA PPÈRDE, VATROVE QUALU MBRUGGHJE STACE DA SÒTTE!”– (Traduzione: Lascia perdere, chissà quale imbroglio c’è sotto! )

Anni 70 – Piazza Lecce – Pozzo

[LINO MONTANARO BIOGRAFIA E PUBBLICAZIONI PRECEDENTI]

 

Potrebbero Interessarti

Sabato 9 Settembre torna la Sagra delle Sagre: buon cibo e vino pugliese, musica, balli, spettacoli, artisti di strada e tanto divertimento

redazione

Dialettando 270 – Modi di dire Lucerini

Lino Montanaro

Dialettando – “A Lucera si dice 33”, modi di dire lucerini rivolti a persone e a modi di fare

Lino Montanaro

Première di “Mio figlio”, lo spot dell’associazione Lavori in Corso che dal 2006 si prende cura delle famiglie dei detenuti

redazione

Angolo della poesia dialettale lucerina: “‘A GIUSTÌZZEJE” di Pasquale Tedeschi

redazione

10 Aprile 2019: Consulti gratuiti in 600 studi medici, odontoiatrici e veterinari in tutta Italia. Anche a Lucera

redazione