Lucera.it – Giornale Online sulla città di Lucera
Copertina Dialettando

Dialettando 391 – Modi di dire Lucerini

Google News
SEGUICI su Google News: nella nuova schermata clicca sulla ⭐
Inoltre aggiungici come fonte preferita su Google

lino-montanaro“Dialettando” , la rubrica di Lino Montanaro propone tutti i giovedì proverbi e modi di dire lucerini, tramandati di generazione in generazione, per non dimenticare le origini della nostra amata Lucera.

DIALETTANDO 391

A Lucera non si dice “ È una persona pigra, oziosa, inattiva “ ma si dice: “ FACE SÈMBE I PEDÚCCHJE “ – (Traduzione: Fa sempre i pidocchi. )

A Lucera non si dice “ Vado a fare un riposino ” ma si dice: “ ME VACHE APPUJÁ NU PUCARÍLLE SÓP’U SUMÍRE “ – (Traduzione: Adesso vado a stendermi un pochino sul divano letto)

A Lucera non si dice “ Anche stavolta devo mortificare la mia dignità per risolvere un problema“ ma si dice: “ FACÍME N’ATA VÓTE ‘STU PÍDE SCAVEZE!“ – (Traduzione: Facciamo un’altra volta questo piede scalzo!)

A Lucera non si dice “ Muore dalla voglia di raccontare tutto “ ma si dice: “ I VÓLLE ‘NGANNE “ (Traduzione: Gli bolle in gola)

A Lucera non si dice “ Se non l’hai provato, non puoi comprendere il dolore “ ma si dice: “ ‘A CARNE DÓLE A NDÒ SE TÀGGHJE “ – (Traduzione: La carne duole dove si taglia )

A Lucera non si dice “ Il torto subito non si scorda, e alla prima occasione si rende la pariglia “ ma si dice: “ QUISTE SO’ FFAZZULÈTTE DE TAVELE, SE CHJÉCHENE E SE STÍPENE, E PÒ ÀMMA VENÌ A OREMÚS “ – (Traduzione: Questi sono fazzoletti di tavolo, si piegano e si conservano, poi si deve venire a pregare )

A Lucera non si dice “ La vita è fatta anche di imprevisti e guai “ ma si dice: “ A NDÒ VAJA VAJE SÒ CEPÓLLE “ – (Traduzione: Dove vai vai sono cipolle)

A Lucera non si dice “ Non ammetto repliche! “ ma si dice: “ MAGNÈTE ‘A PATANE E GGUACCÈTE!” – (Traduzione: Mangia la patata e taci!)

A Lucera non si dice “La persona cattiva dentro di sé ha problemi non risolti “ ma si dice: “ ‘A MALA ÈREVE SE VÈDE GGIÀ QUANNE NASSCE “ – (Traduzione: La mala erba si vede già quando nasce)

A Lucera non si dice “ Non è una persona seria, prende tutto a scherzo“ ma si dice: “ TÉNE SÈMBE ‘A CAPA FRESCHE “ – (Traduzione: Ha sempre la testa fresca)

In foto Anni 20 – Chiesa di San Giacomo 


[LINO MONTANARO BIOGRAFIA E PUBBLICAZIONI PRECEDENTI]

 

web agency lucera

Potrebbero Interessarti

Il libro “Bar De Chiara” a puntate su Lucera.it

redazione

Pillole Dialettali, Personaggi: “‘A MUNACÈLLE” (VINCENZA PARDO)

Lino Montanaro

Dialettando 222 – Modi di dire Lucerini

Lino Montanaro

Dialettando 407 – Modi di dire Lucerini

Lino Montanaro

Pizzaiolo Lucerino campione italiano nella categoria pizza dessert con la “Leggenda di Pizzomunno”

redazione

“U Cafone”, Quadernetto di Romano Petroianni

Romano Petroianni