10.5 C
Lucera
25 Aprile 2026
Lucera.it – Giornale Online sulla città di Lucera
Copertina Dialettando

Dialettando 402 – Modi di dire Lucerini

lino-montanaro“Dialettando” , la rubrica di Lino Montanaro propone tutti i giovedì proverbi e modi di dire lucerini, tramandati di generazione in generazione, per non dimenticare le origini della nostra amata Lucera.

DIALETTANDO 402

A Lucera non si dice “ Non sa nemmeno lui come fa a sopravvivere, per quanto è derelitto e povero “ ma si dice: “É JA VÚNE CHE CAMBE A MECCIÚNE DE CRISTE “ – (Traduzione: E’ uno che campa di nascosto da Cristo)

A Lucera non si dice “ È lentissima e per niente interessata a fare i mestieri di casa” ma si dice: “ ÈFÈSSE CÚM’ÉJE PASÓNNE E MUSSCIAGNE! “ – (Traduzione: Perbacco com’è pigra e lenta!)

A Lucera non si dice “ Basta continuare a parlare dello stesso argomento!“ ma si dice: “ ÉJE LLUNGHE ‘STU MÈSE!“ – (Traduzione: È lungo questo mese! )

A Lucera non si dice “ Spera sempre che accada qualcosa di impossibile o che non accadrà mai “ ma si dice: “ ASPÉTTE SÈMBE CHE SGRAVE U CIUCCE “ (Traduzione: Aspetta sempre che l’asino partorisca).

A Lucera non si dice “ Di una persona così non so cosa farmene! “ ma si dice: “ CHE L’AGGHJA MANNÀ A CCATTÀ U PETRUSÍNE? “ – (Traduzione: Cosa devo fare, devo mandarlo a comprare il prezzemolo?)

A Lucera non si dice “ È rimasta incinta in età avanzata “ ma si dice: “ À FATTE CÚM’E SAND’ANNE “ – (Traduzione: Ha fatto come Sant’Anna)

A Lucera non si dice “ Spesso si aproffitta della disponibilità delle persone “ ma si dice: “ DÍNDE L’ÙRTE D’U CUMBARE SE CÒGGHJENE I MÈGGHJE MMELÚNE “ – (Traduzione: Nell’orto del compare si raccolgono i migliori meloni)
A Lucera non si dice “ Raccoglie tutto da tutti! “ ma si dice: “ VACE SÈMBE SPIGULANNE!” – (Traduzione: Va sempre spigolando! )

A Lucera non si dice “ Certe abitudini di una volta “ ma si dice: “ ‘A MAPPÍNE D’U CAFÓNE ÉRE U STUUALÈTTE E U CAVEZÓNE “ – (Traduzione: Il fazzoletto del cafone erano lo stivaletto e il pantalone)

A Lucera non si dice “ È una persona che non ha nessuno interesse! “ ma si dice: “ A LASSCKE TUJE E CHE PÈZZA ‘MBOSSE! “ – (Traduzione: Accidenti e che straccio bagnato! – Nb: Lo straccio bagnato è floscio rispetto a quello asciutto che è teso )

In foto, una tela del pittore lucerino Gianni Mentana


[LINO MONTANARO BIOGRAFIA E PUBBLICAZIONI PRECEDENTI]

 

realizzazione siti web Lucera

Potrebbero Interessarti

“U Bar”, Quadernetto di Romano Petroianni

Romano Petroianni

Lucer…arte: Massimo Stanzione, “Il Miracolo di Soriano”

Dialettando: Speciale Filastrocche Lucerine 7

Lino Montanaro

Dal bresciano Roberto Legori un omaggio alla nostra città: il presepe con il castello di Lucera

redazione

Lucera ospiterà la VII edizione della Parata Nazionale Under 18 con circa 700 atleti da tutta Italia

redazione

Dialettando – “A Lucera si dice 45”, modi di dire legati al meteo e all’agricoltura

Lino Montanaro