18.2 C
Lucera
13 Giugno 2026
Lucera.it – Giornale Online sulla città di Lucera
Copertina Dialettando

Dialettando 403 – Modi di dire Lucerini

Google News
SEGUICI su Google News: nella nuova schermata clicca sulla ⭐
Inoltre aggiungici come fonte preferita su Google

lino-montanaro“Dialettando” , la rubrica di Lino Montanaro propone tutti i giovedì proverbi e modi di dire lucerini, tramandati di generazione in generazione, per non dimenticare le origini della nostra amata Lucera.

DIALETTANDO 403

A Lucera non si dice “ Per difetto di lingua pronuncia male le parole, specialmente quelle con le lettere r e s “ ma si dice: “ QUILL’ÉJE ‘NA LÈNGHE PÚNDE “ – (Traduzione: Nel parlare mette la lingua tra i denti)

A Lucera non si dice “ Cerca sempre di scansare ogni lavoro e ogni fatica ” ma si dice: “ ÉJE ‘NA MANA NZÍNE “ – (Traduzione: È una scansafatiche)

A Lucera non si dice “ È inutile prendersela per un’offesa da parte di una persona priva di intelligenza“ ma si dice: “ DA NU CIUCCE T’ABBUSCKE NU CAVECE E DA NU FÈSSE ‘NA MALA RESPOSTE“ – (Traduzione: Da un asino ricevi un calcio e da uno sciocco una cattiva risposta)

A Lucera non si dice “Le caratteristiche distintive di una persona non possono essere cambiate“ ma si dice: “ DICÈJE ‘A VÍBBRE O’ VÓVE, ME PÚJE ACCIACCÀ MA SÈMBE CHERNÚTE SÌ “ (Traduzione: Disse la vipera al bue, mi puoi schiacciare, ma sempre cornuto sei )

A Lucera non si dice “ È accettato di più dai non parenti che dai propri congiunti “ ma si dice: “ CE FACE CCHJÙ C’U STRANEJE CHE C’U SANGHE “ – (Traduzione: Se la fa meglio con gli estranei che con i parenti)

A Lucera non si dice “ Sono rimasto di stucco! “ ma si dice: “ A QQUÀ CE STACE U STRAVVÈDE “ – (Traduzione: Qui c’è da meravigliarsi )

A Lucera non si dice “ È una persona che non conosce astio o rancore “ ma si dice: “ÉJE NU CÚRPE SÈNZA VELÈNE“ – (Traduzione: È un corpo senza veleno)

A Lucera non si dice “ Ha una velocità di crescita troppo esagerata “ ma si dice: “ MA QUILLE UAGLJÓNE ADDA JÌ A PARLÀ CHE CCRISTE?” – (Traduzione: Ma quel ragazzo deve andare a parlare con Cristo? )

A Lucera non si dice “ Per un lavoro così banale basta l’intervento di una sola persona! “ ma si dice: “ E MÒ CH’ÀMMA FFÀ ‘A MÉSSE A TTRÈ PPRIVÉTE? “ – (Traduzione: E adesso che celebriamo la messa con tre preti? )

A Lucera non si dice “ Non vedi che il vestito che indossi non è della tua taglia? “ ma si dice: “CHE T’È MÌSSE, U SCECCHETÌLLE D’A NASCETE? “ – (Traduzione: Hai messo un vestito troppo stretto! )

In foto, una tela del pittore lucerino Gianni Mentana


[LINO MONTANARO BIOGRAFIA E PUBBLICAZIONI PRECEDENTI]

 

web agency lucera

Potrebbero Interessarti

La Marchesa di Lucera è Miglior Cantina 2022 Sud Italia per WineMag.it

lucerIn0d0c

Federico II di Svevia redivivo diventa la guida virtuale del Museo ‘G. Fiorelli’ di Lucera

redazione

“Un Natale Solidale”. Parte la raccolta di dolci e giocattoli nuovi da donare alle famiglie bisognose

redazione

Festeggiamenti in onore di Santa Maria della Vittoria, rinviati a domenica 17 settembre 2017

redazione

“Scuola La Ragioneria”, un libro “a puntate”, presentazione di Pasquale Trivisonne

redazione

Angolo della poesia dialettale lucerina: ” U MAGGNÀ D’A MESÈRJE “, poesia di Pasquale Zolla

redazione