24.1 C
Lucera
21 Maggio 2026
Lucera.it – Giornale Online sulla città di Lucera
Copertina Dialettando

Dialettando 429 – Modi di dire Lucerini

lino-montanaro“Dialettando” , la rubrica di Lino Montanaro propone tutti i giovedì proverbi e modi di dire lucerini, tramandati di generazione in generazione, per non dimenticare le origini della nostra amata Lucera.

DIALETTANDO 429

A Lucera non si dice “ Devi stare attento a quello che dici quando parli con me! ma si dice: “ TU CHE MMÈ È PARLA BBÙNE, POCHE E PULÍTE!- (Traduzione: Tu con me devi parlare bene, poco e pulito!)

A Lucera non si dice “ Non ne uscirà indenne e non avrà via di uscita ” ma si dice: “ ADDA JÌ TÍTTE TÍTTE “ – (Traduzione: Deve andare tetto tetto!)

A Lucera non si dice “ Adesso le buschi perché stai proprio esagerando! “ ma si dice: “ UAGLIÒ, TU FRA POCHE ABBUSSCHE NU BBEFFETTÓNE ‘NDO MÚSSE! “ – (Traduzione: Ragazzo, tu fra poco prendi uno schiaffone sul muso!)

A Lucera non si dice “ La pietanza è stata troppo tempo nel forno “ ma si dice: “ ‘A TIJÈLLE O’ FÚRNE È SSCIÙTE ABBAMBATE “ (Traduzione: Il tegame dal forno è uscito con il contenuto bruciacchiato e poco cotto all’interno )

A Lucera non si dice “ Non hai nessuna voglia di lavorare, perdi solo tempo “ ma si dice: “ TU PARE U PUCURARE CHE NN’ÀVE CHE FFÀ E ‘NDACCHE ‘A MAZZE“ – (Traduzione: Tu sembri il pecoraio che non ha da fare e intacca un bastone)

A Lucera non si dice “ È un abituale scroccone di pasti che si ingozza sempre “ ma si dice: “ PARE U PÚRCHE DE SANDANDÚNE “ – (Traduzione: Sembra il maiale di Sant’Antonio Abate)

A Lucera non si dice “ È un trovatello, accolto dalla pubblica assistenza “ ma si dice: “ A MAMME L’À FFATTE E L’À RRUMASTE ” – (Traduzione: La mamma lo ha messo al mondo e lo ha abbandonato)

A Lucera non si dice “ È una persona molto panciuta“ ma si dice: “ ASSEMÈGGHJE CH’ADDA SGRAVÀ!“ – (Traduzione: Sembra che debba partorire)

A Lucera non si dice “ Sono persone che, pur facendo una vita ritirata, sanno tutto di tutti “ ma si dice: “ STANNE DÍNDE E FRECHÈNE FÓRE “ – (Traduzione: Stanno dentro e fottono fuori )

A Lucera non si dice “ Tu hai bisogno di riflettere! “ ma si dice: “ VATTE A FÀ ‘NA CAMMENATE O’ SALVATÓRE “ – (Traduzione: Vai a farti una passeggiata in Villa Comunale )

In foto – Anni 80 – Via Montesanto – Zona 167 – 1986

[LINO MONTANARO BIOGRAFIA E PUBBLICAZIONI PRECEDENTI]

 

realizzazione siti web Lucera

Potrebbero Interessarti

Dialettando 387 – Modi di dire Lucerini

Lino Montanaro

Giornate FAI di primavera, l’Anfiteatro Augusteo apre le porte il 25 e 26 marzo

redazione

Giornata Mondiale dei diritti umani. Ecco gli eventi organizzati dal Club Unesco di Lucera

redazione

Dialettando 327 – Modi di dire Lucerini

Lino Montanaro

Programma Feste Patronali Lucera

redazione

“Pietra di Scarto”: è di nuovo tempo di “Belle” al Laboratorio di Legalità “Francesco Marcone”

redazione