Lucera.it – Giornale Online sulla città di Lucera
Copertina Pillole Dialettali

Pillole Dialettali, come ci si esprimeva a Lucera

Google News
SEGUICI su Google News: nella nuova schermata clicca sulla ⭐
Inoltre aggiungici come fonte preferita su Google

Una volta, i lucerini si esprimevano solo in dialetto, mentre l’italiano era in uso solo fra le persone di cultura.
L’istruzione di massa, lo sviluppo economico, l’influenza della radio, della televisione, dei giornali, e, ultimamente, dei social, hanno prodotto un profondo cambiamento : il largo uso del bilinguismo, cioè dell’italiano e del dialetto insieme. Queste influenze hanno causato anche un altro fenomeno: il largo utilizzo nel dialetto di “ italianismi “, cioè termini presi dall’italiano e “volgarizzati” nel dialetto lucerino. Ciò ha portato all’abbandono dei termini propriamente dialettali usati ormai solo da persone di una certa età.
Ecco alcuni esempi:

FARMACISTA = Speziale = Farmacíste – TOVAGLIOLO = Salviètte = Tuuagljúle – RAFFREDDORE = Ciammúreje – Raffreddóre – SARTO = Chesetóre = Sarte . SOLO = Sckitte = Sulamènde – INFLUENZA – Stranghegghjóne =– Mbluènze – RANA = Granogne = Rane – INSUDICIATO = Nzunzijate = Lurdate – MANCIATA = Manucchje = Nu poche – SPUNTINO = Scitappetíte = Spundíne – GUAIO = Scambelóne = Uàje – CATTIVO UMORE = Quarte stúrte – Nervúse – TARTARUGA = Cestuníje = Tartarúghe – PACE = Recítte = Pace – SPAVENTO = Scacazze = Paúre – GIRAMENTO DI TESTA = Votacìle = Ggeramènde de cape – APPENA APPENA = A àse àse = Appéna Appéne – A DIGIUNO = A sdússe = A dejúne – CAPORIONE = Capaddozzeje = Capurióne – NOIOSO = Cataplasme = Fastedjúse – TORMENTO = Celìzzeje = Turmènde – LONTANO = Darasse = Lundane – FIACCO = Loffeje = Fiacche – IN GALERA = Ngalabbussce = Ngalère – BORBOTTARE = Pepetà = Bburbuttà – GRADASSO = Vucculóne = Spaccóne.

Oggi l’italiano viene usato come una forma più “accademica” o ufficiale della lingua, mentre il dialetto ha ritrovato spazi e funzioni in ambiti diversi, come strumento comunicativo, ma soprattutto espressivo.
Assistiamo, addirittura, a uno strano fenomeno: s’inizia una frase in italiano e la si finisce in dialetto per dare più forza a un’emozione o per fare una battuta.

In foto 1905 – Via Federico II

web agency lucera

Potrebbero Interessarti

10 Aprile 2019: Consulti gratuiti in 600 studi medici, odontoiatrici e veterinari in tutta Italia. Anche a Lucera

redazione

Festeggiamenti in onore di Santa Maria Patrona Lucera 14-15-16, ecco il rendiconto dettagliato delle spese

redazione

Premio Letterario Nazionale “Umberto Bozzini – Città di Lucera” 6ª Edizione – 2019

redazione

Parte la programmazione 2022 dell’Operastudio Puglia: in scena “Don Giovanni” c/o il teatro dell’Opera di Lucera

redazione

Dialettando 232 – Modi di dire Lucerini

lucerIn0d0c

“Pietra di Scarto”: è di nuovo tempo di “Belle” al Laboratorio di Legalità “Francesco Marcone”

redazione