15.7 C
Lucera
7 Ottobre 2025
Lucera.it – Giornale Online sulla città di Lucera
Copertina Dialettando

Dialettando 393 – Modi di dire Lucerini

lino-montanaro“Dialettando” , la rubrica di Lino Montanaro propone tutti i giovedì proverbi e modi di dire lucerini, tramandati di generazione in generazione, per non dimenticare le origini della nostra amata Lucera.

DIALETTANDO 393

A Lucera non si dice “ Dice di sentirsi ancora giovane “ ma si dice: “ MÒ À MMÌSSE U SCAGGHIÓNE “ – (Traduzione: Adesso ha messo il dente del giudizio)

A Lucera non si dice “ Si è trovato senza meriti in situazione davvero fortunata” ma si dice: “ À TRUUATE CRISTE A MÈTE E ‘A MADONNE A COGGHJE! “ – (Traduzione: Ha trovato Cristo a mietere il grano e la Madonna a raccoglierlo!)

A Lucera non si dice “ Ha caratteristiche e comportamenti simili a quelli dei genitori “ ma si dice: “ ÉJE ZIPPERE D’U STÈSSE LÈGNE “ – (Traduzione: È un tronchetto dello stesso legno)

A Lucera non si dice “ C’è stato un improvviso e violento temporale, ma di breve durata “ ma si dice: “ À FATTE ‘NA SORTE DE SBURAZZE “ (Traduzione: C’è stato un bel acquazzone)

A Lucera non si dice “ Sono sempre incasinato, non ho un attimo di respiro “ ma si dice: “ A NDÒ VACHE VACHE TROVE UÀJE, MM’ÀNNA CCÍSE SÈNZA CURTÍLLE “ – (Traduzione: Dove vado vado trovo guai, mi hanno ucciso senza coltello)

A Lucera non si dice “ È una persona insopportabilmente pesante “ ma si dice: “ QUILLE PÈSE CÚM’E NU CHJÚMME!“ – (Traduzione: Quello pesa come il piombo)

A Lucera non si dice “ Non possiamo infastidirci reciprocamente “ ma si dice: “ MÒ VÍDE CA CE METTÉME DE STÚZZE? “ – (Traduzione: Non è possibile che ci dobbiamo stuzzicare?)

A Lucera non si dice “ Chi commette illeciti, spesso, è il primo a tradirsi “ ma si dice: “ U PRIME CHE SÉNDE U FÍTE ÉJE QUILLE CH’À FFATTE U PITETE ” – (Traduzione: Il primo a sentire la puzza è colui che fa il peto )

A Lucera non si dice “ Devi diventare più umile e accomodante“ ma si dice: “ TU ÉJA AMMUSSCIÀ ‘A LÈNGHE “ – (Traduzione: Tu devi frenare la lingua)

A Lucera non si dice “ Il lavoro troppo impegnativo, non piace a nessuno “ ma si dice: “ ZAPPE E E ZAPPÓNE NN’I VÓNNE NESSCIÚNE “ – (Traduzione: Zappa e zappone non li vuole nessuno)

In foto – 1900-1905 – Chiesa di San Giovanni Battista – Campanile costruito su un tratto di mura medioevali


[LINO MONTANARO BIOGRAFIA E PUBBLICAZIONI PRECEDENTI]

 

realizzazione siti web Lucera

Potrebbero Interessarti

La festività di San Martino: storia, tradizione, modi di dire e poesia sul Cacc’e MMitte lucerino

Lino Montanaro

I DIBBETE . Pillole Dialettali, per giovani e non, di detti, storie e luoghi di Lucera

Lino Montanaro

“Scuola La Ragioneria”, un libro “a puntate”, ‘A Raggionèreje di Pasquale Tedeschi

Lino Montanaro

Lucera Natale 2021: ecco il calendario degli eventi

redazione

ANTICHI GIOCHI: ‘A CARREJOLE

Lino Montanaro

Dialettando 263 – Modi di dire Lucerini

Lino Montanaro