10.5 C
Lucera
25 Aprile 2026
Lucera.it – Giornale Online sulla città di Lucera
Copertina Dialettando

“Dialettando” raggiunge la 400ª uscita: un traguardo da celebrare

lino-montanaroOggi Dialettando, la rubrica più seguita e amata di Lucera.it, festeggia la sua 400ª uscita. La rubrica, a cura di Lino Montanaro, porta da anni alla scoperta dei modi di dire lucerini, raccontando la saggezza popolare con ironia e autenticità.

Nata il 31 agosto 2015, Dialettando è diventata un punto di riferimento per tutti coloro che vogliono conoscere e riscoprire il patrimonio linguistico e culturale della nostra città. In questi anni, le rubriche di Lino Montanaro hanno raggiunto quasi un milione di letture secondo i dati di Google Analytics, confermando il grande seguito e l’affetto dei lettori.

Complimenti a Lino Montanaro per questo straordinario traguardo! La redazione di Lucera.it è felice di continuare a pubblicare la tua piacevolissima rubrica, che ogni settimana regala sorrisi, curiosità e preziose perle della tradizione lucerina.

“Dialettando” , la rubrica di Lino Montanaro propone tutti i giovedì proverbi e modi di dire lucerini, tramandati di generazione in generazione, per non dimenticare le origini della nostra amata Lucera.

DIALETTANDO 400

A Lucera non si dice “ Nessuno è perfetto, tutti hanno un difetto sconveniente o sgradevole “ ma si dice: “ U CCHJÙ MEGGHJARÍLLE TENÉVE ‘A GUALLE QUAND’E NU TENÍLLE “ – (Traduzione: Il migliore aveva l’ernia quanto una conca)

A Lucera non si dice “ Da quella persona non aspettarti niente ” ma si dice: “ ÉJE NU SANDE SÚRDE, NEN FACE GRAZZEJEE A NESSCÌÚNE “ – (Traduzione: È un santo sordo, che non fa grazie a nessuno)

A Lucera non si dice “ Ma l’avevo poco fa qui da davanti!“ ma si dice: “ QUISTE SÒ NNUMÈRE!“ – (Traduzione: Questi sono numeri!)

A Lucera non si dice “ Dove ti sei intromesso? “ ma si dice: “ MÒ ‘NDÒ SÌ JJÚTE METTÈNNE MMANE? “ (Traduzione: Adesso dove sei andato a mettere mani?)

A Lucera non si dice “ Tutti abbiamo dei difetti “ ma si dice: “ PURE ‘A MÉGGHJA VÓTTE DDEVÉNDE ACÍTE “ – (Traduzione: Anche la botte migliore diventa aceto)

A Lucera non si dice “ Sono in uno stato di forte agitazione “ ma si dice: “ GOGGE ME SÉNDE ASSCÌ L’ÀNEME DA FÓRE “ – (Traduzione: Oggi mi sento uscire l’anima di fuori)

A Lucera non si dice “ È una persona priva di sensibilità “ ma si dice: “ TÉNE I PÍLE SÓP’U CÓRE “ – (Traduzione: Ha i peli sul cuore)

A Lucera non si dice “ È una persona che non lascia mai correre “ ma si dice: “ ÉJE NÙTELE, NNE NGE VÉNE DA SÓPE ” – (Traduzione: È inutile, non ci passa sopra )

A Lucera non si dice “ Non si può essere sempre troppo fiscali “ ma si dice: “ NZE PONNE MÈTTE I PÍDE SÒP’A ÓGNE CHIANGHÈTTE, SENNÒ NGI’ARRIVE CCHJÙ A CASE “ – (Traduzione: Non si possono mettere i piedi sopra ogni basola, altrimenti non si arriva più a casa)

A Lucera non si dice “ La propria condizione deriva dal lavoro “ ma si dice: “ U MMALE E U BBÈNE DA FATÍGHE VÉNE “ – (Traduzione: Il male ed il bene dal lavoro viene)

 


[LINO MONTANARO BIOGRAFIA E PUBBLICAZIONI PRECEDENTI]

 

realizzazione siti web Lucera

Potrebbero Interessarti

Corteo Storico e Torneo delle Chiavi a Lucera. Ecco il programma completo dell’evento

redazione

Dialettando 242 – Modi di dire Lucerini

Lino Montanaro

Dialettando 142 – Modi di dire Lucerini

Lino Montanaro

Dialettando – “A Lucera si dice 37”, utilizzo del verbo “ASSCÌ”

Lino Montanaro

La “Provincia di Foggia” lascia il Convitto Bonghi di Lucera senza acqua calda. Grave lesione del diritto allo studio

Michele Urbano

Dialettando 314 – Modi di dire Lucerini

Lino Montanaro